Kayıtlar

Secret Hitler kutu oyunu Türkçe kural kitabı yayımda

Resim
İkinci kutu oyunu çevirisi projesi olarak Secret Hitler'i seçtim. İkinci Dünya Savaşı öncesindeki Weimar Cumhuriyeti döneminde geçen siyasi entrikalarla dolu bir gizli kimlik oyunu olan Secret Hitler, aynı zamanda yaratıcıları tarafından doğrudan resmi internet sitesinde PNP (Print-and-play) modunda ücretsiz bir şekilde erişime açık. Şimdi de bendenizin gönüllü çevirisiyle hazırlanan Secret Hitler Türkçe kural kitabını  BoardGameGeek üzerinden  ücretsiz bir şekilde indirebilirsiniz. Ağzı laf yapanın çok dikkat çekmekten korkup sinmesine, daha sessiz oyuncuların ise çenesinin düşmesine neden olabilen bu oyunun kuralları konusunda artık kafanız karışmayacak :) Ayrıca, kendi oyun gruplarımızda kurallara ve oyunun ruhuna dair bazı hususları oyunculara sık sık hatırlatmak zorunda kalmaktan yorulunca, her oyuncunun önüne birer A5 çıktı hâlinde koyabileceğimiz, en can alıcı kuralları anımsatan "Hatırlatmalar" başlıklı bir cheat-sheet de düzenledim. Onu da aşağıda görebilirsiniz...

SANTORINI - İlk TCT Çevirisi Yayımda!

Resim
  Bembeyaz mermerden bloklar, Santorini adasının gerçeğinde olandan daha fazla mavi kubbeler ve kendisine tapan işçilere birbirinden muzır hareketler yaptıran, çocukça resmedilmiş antik çağ Yunan tanrıları ile dolu, pek şirin görünümlü bir oyun Santorini.  Ankara'daki Da Vinci Board Game Cafe tarafından düzenlenen bir kutu oyunları aktivitesinde tanıştığım sevgili kankim Buğra'nın ricası ve biraz da arkamdan itmesiyle oyunun temel versiyonunun yazılı materyallerinin gayriresmî çevrisini gönüllü olarak Türkçeye kazandırmış oldum. The Chicken Translator yolculuğunun ilk projesi olan Santorini Türkçe Temel Kural Kitabı ve Santorini Türkçe Tanrı Gücü Kartları için, linklere tıklayarak ulaşacağınız BoardGameGeek.com internet sitesinden ücretsiz bir şekilde indirebilirsiniz. Türk oyunculara hayırlı uğurlu olsun. Sıradaki çeviri projem, II. Dünya Savaşı öncesindeki Almanya'da geçen bir gizli kimlik oyunun kural kitabı olacak.  İyi oyunlar!

Hello World

Resim
Merhaba Dünya! Bu başlığı hayatımda kaçıncı kez attığımı hatırlamıyorum ama ilk olmadığı gibi, son kez olmadığından eminim.  Dil sektöründekilerin mutlaka hatırlayacağı ve sık sık kullandığı bir ifade "Chicken Translate" veya "Chicken Translation". Güzelim yiyeceğin adını çevirirken mundar eden esnaf kardeşimiz, bizlere üniversitelerdeki mütercim-tercümanlık bölümlerinde sıkça kullanılan psödo-akademik bir terim kazandırdığının bilmem farkında mıdır?  Benim de çok sevdiğim bir şaka/terimsel olan bu ibareyi, en yeni blog girişimimin adı ve yeni mahlasım yapmaya karar verdim.  Burada bazen mesleğimle, bazen sektörümle, bazen genel olarak dil ile, bazen de toplum ve hayat ile ilgili fikirlerimi paylaşmak istiyorum. Esasında sadece bunları bir yerlere yazmak istiyorum ki zihnimden çıksınlar, bir kenarda dursunlar. Belki siz değerli okuyucunun da işine yarar, aklını kurcalar, gönlünü rahatlatır diye de bunu çevrimiçi yapıyorum. Ama esasında, kendim için yazıyorum; ister ...